Acabo de saber que o trabalho mais difícil e religioso que fiz nos últimos anos - a tradução e adaptação da peça Monty Python Flying Circus: Os Melhores Sketches - já tem estreia marcada para 19 de Setembro no Teatro Villaret, em Lisboa, e conta com um elenco divino: José Pedro Gomes, António Feio, Miguel Guilherme, Bruno Nogueira e Jorge Mourato. A produção, que cruza o trabalho dos nossos grandiosos actores com as animações clássicas do grande Terry Gilliam, é assegurada pela UAU. O super-elenco está prestes a começar os ensaios.
Acreditem que traduzi os textos dos mestres como se de ourivesaria fina se tratasse. Ou como se estivesse a mexer num álbum de selos antigos valiosíssimos. Foi com pinças, senhoras e senhores, com pinças. Suei e, em muitos casos, só respirei depois de colocar o último ponto final ao mexer em clássicos como o Papagaio Morto (consultar o original aqui em baixo e confirmar o quão tramado não foi transpor isto para a nossa língua). O grande desafio foi não só manter-me fiel às palavras originais, mas fazer com que o diálogo parecesse natural, como se tivesse sido escrito originalmente em português. Quando fiz a tradução ainda não havia certezas sobre o elenco e era uma outra empresa de espectáculos que tinha comprado os direitos da peça à Monty Python Partnership; agora que se confirma que são estes cinco craques, tenho a certeza que a coisa vai ficar extremamente jeitosa e um tributo digno à equipa que me ensinou o que era a comédia. O tipo de coisa que provoca um quentinho cá dentro - e sabe bem, o diacho do quentinho, mesmo com os 30 e tal graus que estão lá fora.
O Markl, podias ter posto o "salad days"( http://jornalficticias.blogspot.com ). Este sketch é mt a frente, antes de GTA´s ou animes ou mesmo filmes gore, eles fizeram um monumento à satira.
e o raio do yaka que hoje está outra vez em dia não...